Ce site présente l'œuvre littéraire du missionnaire australien Dr Ross McCallum Jones, qui a travaillé au Bénin de 1969 à 2024 avec SIM International. Il a traduit la Bible en boo et l'a adaptée dans cinq langues apparentées, y compris leurs grammaires et dictionnaires respectifs. Il a contribué très tôt au développement de ces langues ainsi qu'à celui de l'église boo. Son autobiographie est disponible sur ce site en français, anglais et boo.
This site presents the literary works of the Australian missionary Dr Ross McCallum Jones, who worked in Benin from 1969 to 2024 with SIM International. He translated the Bible into Boko and made adaptations into five related languages, including their respective grammaires and dictionaries. He contributed to the early development of these languages as well as to that of the Boko church. His autobiography is available on this site in French, English and Boko.
Le lancement de la Bible boo, 2ème édition, à Ségbana.
The launch of the Boko Bible, 2nd edition, at Segbana.
Le Dr Ross, félicité par les femmes boo pour son rôle dans l'alphabétisation boo.
Dr Ross being praised by Boko women for his role in Boko literacy.
Obtention du vocabulaire Shanga à Sakace, Etat de Kebbie.
Eliciting Shanga vocabulary at Sakace, Kebbi State.
Le défunt chef suprême des Kyangas à Kyangakwai, Etat de Kebbie.
The late Kyanga supreme chief at Kyangakwai, Kebbie State.
L'équipe de traduction Kyanga à Tungan Bage, Etat de Kebbie.
The Kyanga translation team at Tungan Bage, Kebbie State.
Les étudiants boo hébergés à la maison blanche par Dr Ross à Parakou au Benin.
Boko university students hosted at the white house by Dr Ross in Parakou, Benin.
La révision de la Bible boo à Parakou avec les pasteurs Levi, André et Gabriel.
Boko Bible revision team at Parakou with pastors Levi, André and Gabriel.
La famille du Dr Ross en Australie.
The family of Dr Ross in Australia.